中之島翻訳センター
HOMEサービス案内納品までの流れご質問Q&Aお問い合わせ会社概要

 

ご質問Q&A
ご質問Q&A

はじめて当社に翻訳を依頼される方にとって、内容等に対する不安あるいは疑問がおありかと思います。ご安心いただくために簡単なご説明をさせていただきます。
記載のない事項につきましてはお気軽にお問い合わせください。



依頼方法、書類の受け渡し方法はどのようにするのですか?

ご依頼は、お電話、メール、またはお問い合わせフォームをご利用ください。
書類の受け渡しは、メール、FAX、郵便、宅配どのような方法でもOKです。
遠方もしくは海外のお客様にはメールが最適です。


翻訳のお見積もりについて

原稿の内容を吟味し、お見積もりさせていただきます。ご予算や他社との比較検討は賢明な方法です。お手持ちの原稿の文字数かワード数がわかれば、すぐにお見積もり可能です。


どのような人が翻訳するのですか?

経験豊富なネイティブを含む約150名の翻訳者の中から、依頼された原稿の内容を検討し、言語別、分野別、そして翻訳実績を考慮して最適な翻訳者を選びます。


翻訳内容の品質について

翻訳した原稿は、第三者がチェック、必要に応じてネイティブのチェックにかけ、ブラッシュアップをはかります。


試訳制度はありますか?

あります。お客様に翻訳内容を判断していただくために試訳(無料)をお受けいたします。
内容の信頼をいただく第一歩となります。


どのような仕上がりになるのですか?

原稿によりいろいろな方法があります。
元原稿のデータに訳文を上書きする方法や、原文と併記する方法、また図表処理、レイアウト作成などは事前に細かな打ち合わせをいたします。


翻訳料金はどのように決まるのですか?

言語別、内容別に料金が変わりますが、どれも文字数またはワード数でカウントします。その場合出来上がりの文字数か、原文の文字数かは事前に相談させていただきます。


出来上がるまでの期間は?

納期はあらかじめ打ち合わせして決めます。お客様のニーズにできるだけ対応させていただきます。


クレームについて

万が一トラブルやクレームが発生した場合は、いかなる場合でもお客様のご意見を謙虚に受け止め善処させていただきます。


機密情報保持について

機密情報保持については十分配慮していますが、必要に応じて契約文書を交わし、万全を期します。個人情報保護に関しては「個人情報保護方針」をご覧ください。

 

翻訳
通訳
校正
テープ起こし





お問い合わせ

 世界各国語対応
 英語・ドイツ語・フランス語・
 スペイン語・ポルトガル語・
 イタリア語・オランダ語・ロシア語
 北欧語・東欧語・アラビア語
 中国語・韓国語・アジア語各種他

 

 当社では、経験豊富なフリーランス
 の翻訳者さんを募集しております。


メールでのお問い合わせ
メールでのお問い合わせ
お気軽にお問い合わせください

株式会社中之島翻訳センター
TEL:06-6443-7248
E-mail:info@n-tc.co.jp
中之島翻訳センター